發新話題
打印

[腦力激盪] 圓仔花 不知醜

1.因為中國人把它當七夕拜織女用的花,臺灣人不齒使用
2.因為中國人把它用在喜慶節日上面,臺灣人不齒使用(圓仔花在中國稱之為千日花,用來比喻長久不朽)
3.因為是莧科一年生草花,在台灣全年花季繁殖容易且花色單調,臺灣人用來比喻隨便而且不耐看的女性


以上答案任君選擇

TOP

回復 3# HF8005 的帖子

你嘛幫幫忙   這種說法用台語馬上就破功了
一點也不押韻不通順

而且在台語俗諺應該是「圓仔花不知醜,大紅花醜不知」
相較於 「圓仔花,  不知醜,  畫到紅枝枝,  醜不知 」
台語程度高下立判(除非後者是以客語、日語發音或是其他非台語語系的發音)

另外這種說法在台灣南部也存在,日治時期是重南輕北
如果僅僅是台北城某處紅燈區於日治時期發跡的說法
流傳全台的可能性有多高?更何況是以台語唸起來相當不通順又拗口的詞句

TOP

回復 5# HF8005 的帖子

我只是幫你解釋你網路這句話的謬誤,怎了?
你有看到任何譏諷嘲笑你本人還是你朋友的字句嗎?

因為你網路轉貼的這句很明顯不合台灣人的說話習慣跟文法
只是基於台灣人的熱情跟人情才幫你開釋的
換成26還是日本,你早被笑翻了

唉 別老學中國人看事情會對你有所幫助

TOP

回復 7# HF8005 的帖子

教你歐,其實台灣人還有句俗諺
"見笑轉生氣"台語念法kian-siau-tnńg-seng-khi

學著,某些人很適用XD

[ 本帖最後由 CESIAWOLF 於 2013-4-30 12:01 編輯 ]

TOP

發新話題