圓仔花, 這詞是日治時代, 台北舊城, 延平北路一帶的居民, 用來嘲笑酒家女的,
那時酒家女化妝, 整張臉塗的紅枝枝, 所以當地居民才會嘲笑她們:
" 圓仔花, 不知醜, 畫到紅枝枝, 醜不知 " ( 請用台語發音 )
那時有名的酒家, 有延平北路第一劇場( 後來的第一戲院 )附近的五月花, 杏花閣, 南京西路的黑美人等,
順帶要提一下這些酒家名子有趣的地方,
五月花, 黑美人, 這是當初台灣光復初期, 有美軍顧問團駐台, 所以才有五月花( MAY FLOWER ),
黑美人( ALL BEAUTY ), 其中因 ALL 的發音類似台語的黑, 所以, 那間酒家才改名黑美,
杏花閣, 則是為了做外省人的生意, 才改的名!
原帖由 CESIAWOLF 於 2013-4-30 08:36 發表
我只是幫你解釋你網路這句話的謬誤,怎了?
你有看到任何譏諷嘲笑你本人還是你朋友的字句嗎?
因為你網路轉貼的這句很明顯不合台灣人的說話習慣跟文法
只是基於台灣人的熱情跟人情才幫你開釋的
換成26還是日本 ...
歡迎光臨 PLUS28 (http://plus28.com/) | Powered by Discuz! 6.1.0 |