Board logo

標題: 【單字】容易混淆的漢字詞彙整理[8/1更新] [打印本頁]

作者: kotani    時間: 2006-7-12 16:18     標題: 【單字】容易混淆的漢字詞彙整理[8/1更新]

學習日語到一個階段
會發現許多漢字詞慧與中文意思的不同
若不小心..可能會造成使用上的錯誤
以下整理一些常見的辭彙
若有新發現..還會追加整理

日文>>>中文的意思

勉強(べんきょう)>>>學習
大丈夫(だいじょうぶ)>>>沒問題..沒關係
愛人(あいじん)>>>外遇的對象
暗算(あんざん)>>>心算
小心者(しょうしんもの)>>>膽小鬼
短氣(たんき)>>>脾氣不好
約束(やくそく)>>>約定
迷惑(めいわく)>>>麻煩
明星(めいせい)>>>明亮的星星
石頭(いしあたま)>>>老頑固
金玉(きんたま)>>>睪丸
貓舌(ねこじた)>>>怕燙的人
娘(むすめ)>>>女兒..年輕女孩
首(くび)>>>脖子..解雇
乳首(ちくび)>>>乳頭
研究生(けんきゅうせい)>>>非正規學生..只修學分的學生
人形(にんぎょう)>>>娃娃..布偶
馬鹿(ばか)>>>笨蛋
火車(かしゃ)>>>通往地獄的車
汽車(きしゃ)>>>蒸汽車..火車
階段(かいだん)>>>樓梯  
行事(ぎょうじ)>>>活動  
結局(けっきょく)>>>結果怎樣怎樣...   
工夫(くふう)>>>方法     
結構(けっこう)>>>好..相當
作業(さぎょう)>>>工作    
事情(じじょう)>>>情況.苦衷
丈夫(じょうぶ)>>>強健.堅固
新聞(しんぶん)>>>報紙
是非(ぜひ)>>>務必..一定
人間(にんげん)>>>人類   
評判(ひょうばん)>>>口碑   
無事(ぶじ)>>>平安     
夢中(むちゅう)>>>忘我 
模様(もよう)>>>圖案  
野菜(やさい)>>>蔬菜  
用意(ようい)>>>準備    
用心(ようじん)>>>注意    
料理(りょうり)>>>作菜.調理後的食物     
留守(るす)>>>不在   
講義(こうぎ)>>>授課 
交際(こうさい)>>>交往   
調子(ちょうし)>>>情況
浮気(うわき)=外遇
愛想(あいそう)=親切
怪我(けが)=受傷
我慢(がまん)=忍受
花嫁(はなよめ)=新娘
稲光(いなびかり)=閃電
大方(おおかた)=大部分..一般人
臆病(おくびょう)=膽小
改悪(かいあく)=改壞了..越改越差


[ 本帖最後由 kotani 於 2006-8-1 14:50 編輯 ]
作者: kairupui    時間: 2006-7-28 10:53

啊!!! 原來這樣....
謝謝你啊..........
作者: 無名叛軍    時間: 2006-7-30 10:16

有些還滿容易搞混的,像是火車和愛人,意思完全不同啊 @@
作者: mongerstar    時間: 2006-8-1 00:11

以前覺得會中文的人要學日文應該會很簡單
因為有很多漢字
現在才發現其實漢字很多意思跟中文差得非常遠
多謝大大分享!
作者: kiramaya    時間: 2006-8-1 01:23

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: bbsbug    時間: 2006-8-1 17:34

有用ス資料ザエゼ。

補充一個

用意(プよゆ)=預備、準備
例: 夕食メ用意エペ。 (準備晚飯。)
作者: kotani    時間: 2006-8-1 17:38

引用:
原帖由 bbsbug 於 2006-8-1 17:34 發表
有用な資料ですね。

補充一個

用意(ようい)=預備、準備
例: 夕食を用意する。 (準備晚飯。)  
已經有囉...
不過還是感謝
作者: josephkwok    時間: 2006-8-2 01:09

十分有用的資料, 非常感謝!
作者: w-inds._ryuichi    時間: 2006-8-2 01:20

咁我都黎玩下先:
人参(ズモェモ)=紅蘿蔔
大根(クゆアモ)=(白)蘿蔔
薩摩芋(イコネゆパ)=蕃薯
牡蠣(ろわ)=蠔
封筒(ツよシよ)=信封
切手(わゲサ)=郵票
切符(わゲテ)=車票
無料(ハベブよ)=免費
財布(イゆツ)=銀包
信号(ウモィよ)=交通燈
皿(イヘ)=碟
楊枝(プよェ)=牙籤


ザゾ、今回ゾアアネザクス
れ楽ウノ!!!
作者: kotani    時間: 2006-8-2 09:26

引用:
原帖由 w-inds._ryuichi 於 2006-8-2 01:20 發表
咁我都黎玩下先:
人参(にんじん)=紅蘿蔔
大根(だいこん)=(白)蘿蔔
薩摩芋(さつまいも)=蕃薯
牡蠣(かき)=蠔
封筒(ふうとう)=信封
切手(きって)=郵票
切符(きっぷ)=車票
無料(むりょう)=免費
財布(さいふ)=銀包
信号(しんごう)=交通燈
皿(さら)=碟
楊枝(ようじ)=牙籤


では、今回はここまでだな
お楽しみ!!!
對對..謝謝幫我補充.

其實還有很多...大家一起想想吧!!
作者: wizardbulls    時間: 2006-8-2 21:12

的確很多都會誤認的漢字,
馬鹿就是一個了,
趕快把它記下來才好。
作者: mapleleaf_1    時間: 2006-8-2 21:30

補充幾個:
殘業(ざんぎょう) ==> 加班
出張(しゅっちょう) ==> 出差
心配(しんぱい) ==> 擔心
面白い(おもしろい) ==> 有趣的
冗談(じょうだん) ==> 玩笑
邪魔(じゃま) ==> 妨礙、干擾、拜訪
作者: Linuxice    時間: 2006-8-7 21:14

其實日文與中文意相同的,大約只有30%,感謝您的整理
作者: sdhleo26    時間: 2006-8-7 22:25     標題: 回復 #1 kotani 的帖子

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: amigo2006    時間: 2006-8-8 16:01

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: pokman1    時間: 2006-8-8 21:34

真是太感謝了
不然亂寫漢字造成誤會
就真的糗大了
作者: xiaozi22    時間: 2006-8-13 20:19

馬鹿 是笨蛋阿 哈哈
好好玩@@
努力學習中>"<
作者: ueno23    時間: 2006-8-14 12:32

讀了日文很多年,
這次又學會了新東西~
謝謝喲~
作者: play5play3    時間: 2006-8-17 03:09

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: play5play3    時間: 2006-8-17 03:10

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 宇安    時間: 2006-8-17 16:32

其實只是因為我們一直是用漢字習慣才會有這樣的問題,
學語言除了一些基本之外,最重要的是當地的使用習慣
跟文化,這些了解了,自然使用錯誤的機會就會變少了
作者: Eminemsuck    時間: 2006-8-21 07:54

wow , 好正呀!!!
作者: 華麗的叛徒    時間: 2006-8-25 14:59

了解~
感謝大大的整理~
多了一些新的東西~
作者: pl3388    時間: 2006-8-25 18:04     標題: 我又來玩下

有難, 是多謝
紹介, 即介紹
七面鳥, 是火雞呀
作者: windsaya1217    時間: 2006-8-27 21:08

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: qaz33    時間: 2006-8-29 03:33

謝謝分享~
不懂真的很容易誤會它的意思~
作者: yosilu555    時間: 2006-9-1 11:25     標題: 怎麼不知有這個區

就因為許多的文字是接受了中國的薰陶之下而連用的, 但是自創的文字也很多...
很高興大大發出這篇帖子, 讓我開了眼 !!

日本語の真髄は上記のものなら、まだまだ物足りないと感じられます。
ひとつの単語なら、ほかの意味に絡んでいるものはたくさんあり,
例えば、上手と下手...読み方と意味なら、いくつもあります。

この文章を拝見させて、本当に有難いです。
作者: kotani    時間: 2006-9-1 12:28

引用:
原帖由 yosilu555 於 2006-9-1 11:25 發表
就因為許多的文字是接受了中國的薰陶之下而連用的, 但是自創的文字也很多...
很高興大大發出這篇帖子, 讓我開了眼 !!

日本語の真髄は上記のものなら、| ...
哪裡哪裡..小弟也是初學
在此班門弄斧真不好意思

日本漢語與中國漢語淵源極深
初期日本受中國影響
後來有所謂的新漢語
中國反而受日本影響了...

不知可否請大大介紹一下這部份
例如上手與下手的念法與意涵...
感激不盡.....

看大大簽名檔
應該是巨人球迷吧
小弟也看日職
有機會再交流交流....

[ 本帖最後由 kotani 於 2006-9-1 12:30 編輯 ]
作者: yosilu555    時間: 2006-9-1 14:30     標題: 所謂的上手和下手

上手... じょうず、うわて、かみて、じょうて
下手... へた、したて、しもて、げて

我寫的順序都有正反的意義在裡面 !! 我在這裡就不說其解釋了.
依你的日文程度應該可以解迷的... 我相信你的 !!
如果解出來的話 !! 我希望你開一個新帖 ~~ 因為我是 "ぶきよう"なもの

大大說對了, 我是巨人迷 !! 不過年代算是比較久遠的, 因為巨人的V9 時代
我就有在看的 !! v_ v
   
不過自從松井去日本後, 我就比較沒看日職的.. 哈哈
作者: kotani    時間: 2006-9-1 14:51

引用:
原帖由 yosilu555 於 2006-9-1 14:30 發表
上手... じょうず、うわて、かみて、じょうて
下手... へた、したて、しも& ...
大大太謙虛了
麻煩大大另開新帖說明一下吧...
衷心期盼中....

日職我都看..特別是有台灣選手的隊伍
倒沒特別支持哪一隊..
作者: finklroy    時間: 2006-9-23 00:30

感謝大大的提醒與提供..不然說錯真是糗大了::16:
作者: winnie18    時間: 2007-2-10 16:57

這個給考試用一定可以取高分
因為實在是太多容易混淆的
作者: englishab    時間: 2007-8-4 21:46

啊!!! 原來這樣....
謝謝你啊..........
作者: wx12321    時間: 2007-9-23 09:29

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: zrm    時間: 2009-2-22 02:04

原來中文的意思和漢字之間還有這些差別啊

這些都是容易被忽略的

謝謝大大的分享 XD
作者: leadn2000    時間: 2009-3-14 22:17

感謝大大分享出來~~解釋的很詳細~真的很感謝
作者: LIN720831    時間: 2009-3-14 22:28

きって切手就是郵票
きて就是去那裡的意思
慢慢學習日文
作者: katehuang    時間: 2009-4-24 02:38

好用心的版大,謝謝你的整理~
作者: mbar8977    時間: 2009-7-10 16:24

謝謝大大整理分享!
作者: vom10520    時間: 2009-11-4 06:25     標題: 回復 1# kotani 的帖子

【單字】容易混淆的漢字詞彙整理
感謝分享! 好詞句與好朋友分享.
理應大家續推,推,推.
作者: teru74    時間: 2010-3-29 04:10

哈 不過這也算是日文有趣的地方吧
作者: Chai-Jane    時間: 2010-4-29 21:26

本当にありがとうございます。
作者: mkhchu    時間: 2011-9-26 17:28

補充幾個容易混淆意思的,大家參考囉:
深刻(しんこく)な:嚴重的。(不是深刻的)
謝(あやま)る:道歉。(不是謝謝)
纏(まと)める:整理。(不是糾纏)
儲(もう)ける:賺錢。(不是存錢)
作者: gold71724    時間: 2014-4-27 12:44     標題: 回復 1# kotani 的帖子

感謝分享拉!!
日語真的也很迷人的!!
呵呵




歡迎光臨 PLUS28 (http://plus28.com/) Powered by Discuz! 6.1.0