Board logo

標題: [資訊] 線上民調: 逾五成國人看卡通喜歡原文配音 [打印本頁]

作者: jqx    時間: 2010-8-28 02:14     標題: 線上民調: 逾五成國人看卡通喜歡原文配音

(注意:問卷的對象是網友,不等於所有人)

發佈日期 : 2010年03月31日
                          
卡通在台灣受歡迎的程度不在話下,膾炙人口的卡通締造了不少票房冠軍,熱賣了許多的周邊商品,卡通不僅是小孩課餘打發時間的好伙伴,也是眾多大人在空閒時不可或缺的休閒娛樂。由此可知,卡通深深影響了我們的生活,然而看卡通的同時,配音也是相當的重要,究竟哪種配音最受國人青睞?
根據波仕特線上市調網(http://www.pollster.com.tw)進行「請問您在看卡通時喜歡聽原文配音或中文配音呢?」網路民調顯示,高票獲得第一名是「原文配音」占52.42%,原汁原味的外文發音,不僅貼近卡通中的故事人物,並且將劇中角色詮釋的活靈活現,在看影片娛樂同時還能學語文,一舉數得。第二名是「兩者皆可」31.59%,原音能增進語文能力,中文配音不看字幕也能融入劇情,不論原文或中文大家的接受度都相當廣。第三名為「中文配音」占15.98%,中文配音品質愈來愈好,而且大多數是我們所熟悉的明星所配音的,觀看時淺而易懂備感親切,因此也不少人喜愛中文配音的卡通。

[IMG]http://i1026.photobucket.com/albums/y327/jqx2/Other/647.jpg[/IMG]


多數人喜愛原音搭配卡通,主要是因人物搭配原音表現自然,搭配水準出色,尤其是配音也被認為是卡通劇情的一部分,原音呈現往往恰如其分。雖然國外配音最受青睞,但是國內卡通配音也有相當的水平,不同搭配給人不一樣的感受,而且多數觀看卡通的小孩識字不多,若是中文配音,能避免孩童觀看電視時,緊盯字幕對視力的影響。
無論您偏愛卡通搭配何種配音,觀看時選擇自己喜愛的最重要,千萬別忘記卡通原有的目的是帶給大家歡樂,所以即便原文配音能增進大家對外文的認識,中文配音能符合大眾收看,也別忽略背後配音員投注在詮釋卡通角色上的努力。
此調查針對波仕特線上市調網15~65歲有看卡通習慣的會員進行問卷調查,回收有效樣本為2,127份,調查時間為2010/02/10,在95%的信心水準下,正負誤差為2.12%。執行方式是波仕特線上市調網(Pollster OnlineSurvey)透過網站市調平台,針對會員進行抽樣調查;由波仕特發送email邀請會員填寫波仕特所發佈的問卷,進行市場調查及市場訊息搜集。波仕特會員皆經過手機簡訊與email雙重認證通過,樣本資料可信度高於一般網站會員。

新聞來源:波仕特線上市調網
作者: tel22    時間: 2010-8-28 12:24

也有特別案例啊~~~烏龍派出所     其中兩津大家應該沒意見吧 閃啦閃啦  撞到不負責啦(台)
大原的嚴厲  麗子的美麗  都很符合    還有其他角色都也滿不錯的
作者: 本川野琪    時間: 2010-8-28 15:08

烏龍派出所那個真的還不錯
台的很好笑XD

不過有些真的還是比較喜歡原音的
不僅動畫,韓劇日劇那些也是
記得之前有某部韓劇中有用到哆啦A夢的配音員
結果講話語氣和方式都跟多拉A夢一樣...害我一直出戲
相較於日本配音員,即使是同一個也感覺配音變化比較多
像櫻蘭高校男公關部的環和死亡筆記本的夜神月是同一個人配的
但是同學不說,我還真的沒聽出來

其實只要仔細去注意
真的會發現很多地方台灣自己再配過音後,語氣和感覺都會跑掉
作者: ellen0713    時間: 2010-8-28 21:37

還是要看卡通的類型吧~~花田的台語版就超好笑的
可是~~很多我覺得還是比較喜歡原音的!!比較有Feel~~
作者: mecury    時間: 2010-8-29 01:52

我覺得大部分還是聽原音比較好,

但是也有一些例外,有些我們聽中文配音反而比聽原音還要習慣,

像烏龍派出所啦,keroro啦、多啦a夢啦、我們這一家啦、小丸子啦...

這些都是中文配音成功的例子,

只可惜能達到這種地步的動畫好像不太多......
作者: MOTO風    時間: 2010-8-29 05:44

原文配音當然比較好啦
他們的聲優是有經過嚴格挑選的
比過有些卡通用台語也是不錯的
像是花田一路 卡通本身就很有台味
作者: porporise    時間: 2010-9-26 09:49

比較習慣原音的說
因為比較容易貼近劇中笑點
作者: 120507081    時間: 2010-9-26 10:59

我也是喜歡原配音
以海賊王來說還是原配音好聽的說
作者: helloamy    時間: 2010-9-29 23:51

當然是原音比較好,有些笑話是只有用原音才能表達出他們的笑點的,像海賊王最明顯若用配音的國語發音根本表達不出他的感情高低起伏,就像台灣的台語劇如果用國語配音發音也表現不出狠勁的啦
作者: holyark    時間: 2010-10-2 15:56     標題: 回復 1# jqx 的帖子

老實說以聲優界來講
台灣是真的比不是日本的專業
配音來來去去就那幾個人
而且語氣也完全不能融入情境
聽國語配音只會對原作觀感變差...
作者: stanley5    時間: 2010-10-4 19:17

原文配音通常比較融入劇情中
而且劇情的高低起伏比較有張力
中文配音有時就會比較沒有感覺
作者: r2a6y    時間: 2010-10-11 13:08

不管是卡通還是連續劇,我都比較喜歡聽原音,不過當然也有翻譯的很適合其角色。
作者: 達克耐達斯    時間: 2010-10-12 19:10

原音好ㄚ
像日本有 專門的 聲優學校 專們教導
這點台灣根本辦不到
台灣都只是那幾位在配音 一聽馬上就認出來了
作者: cloud2577    時間: 2010-10-13 17:58

當然是原音比較可以體換原本的樂趣阿!!!!
但我們這一家我可以看中配的XD
作者: kengsuke    時間: 2010-10-14 12:41

雖然原音比較好 但有些動畫我倒是比較喜歡台配
烏龍派出所就是 他台配實在是經典 哈哈哈
作者: nurx93    時間: 2010-10-17 13:37

大部分我比較喜歡原音
但像烏龍派出所、我們這一家和海綿寶寶我比較喜歡中文的
或許是聽習慣的關係吧!
作者: 藍色微風    時間: 2010-10-18 21:48

我個人也是比較喜歡聽原音!!!!
不過!!
我們這一家!!
聽台灣配音比較好玩!!^^
作者: diy54780    時間: 2010-10-18 22:34

原版的配音比較好
比較有那種感覺
不得不說日本的聲優太厲害了
台灣配音配的好的
除了烏龍派出所以外
其他都是亂七八糟
作者: 020365061    時間: 2010-11-2 15:06

聽原音比較有感覺!
我支持原音!
作者: wanglul312    時間: 2010-11-3 19:30

我覺得國語配音最傳神的還是蠟筆小新
作者: 70312a    時間: 2010-11-4 13:29

聽原文感覺比較協調,練練些基礎日語也不錯
有些卡通中文配音沒有融入到腳色特質的原設定和劇情
作者: 御曹司    時間: 2010-11-8 13:39

感覺上台灣的配音員只能在搞笑系列發輝功力(如:櫻桃小丸子、我們這一家、Keroro軍曹)
但如果遇上比較嚴肅的(鋼彈)或熱血系的(聖鬥士星矢、七龍珠)時功力就有很大的差距,
甚至前幾個月無意間轉到animax看到魯魯修時,看到魯修在使用變聲器的聲音居然完全沒做任何修改,看到時真的差點想砸電視
作者: et0078    時間: 2010-11-16 08:08

不太接受中文配音的人大概是受不了配音的專業程度吧
中文配音好的有不少
但是搞砸的更多
作者: suninsky    時間: 2010-12-19 16:02

原音比較好
但還是要有中文字幕
不然會看不懂
作者: jackal31    時間: 2010-12-19 21:21

個人比較偏好原音
就跟其他愛好原音重現的大大們一樣
我也覺得原音配得比中文配音好太多了
雖然有聽沒有懂,不過很明顯的聽出他們配音的素質跟功力
人家片子已經打得精疲力盡了,我們這邊的卻好像還沒睡醒
主角打得正熱血中,配音大哥講得有氣無力的((薪水太少沒吃飯嗎??))
有人說要給這些配音員一點時間去成長,我覺得十年前跟十年後沒啥大變化
有也只是一些叫得出名字的藝人下海配音,那還有點水準在
不然~~我很聽接受那跟片中精神差太多的配音大哥(姐)的音調
作者: yyyyuanhua    時間: 2010-12-20 00:03     標題: 我們這一家

我們這一家的配音不錯+1,只要投注感情的配音,都是好配音∼
作者: rock963070    時間: 2010-12-28 13:03

原音好.重新配音就變差ㄌ.再說中文配音員都沒訓練過
作者: jazzaa    時間: 2011-1-16 05:10

各有特色!!都不錯!卡通好看較重要吧...台灣的配音員少,所以聲音的變化也少,沒辦法......
作者: loveshe14    時間: 2011-2-13 19:38

我是覺得要看哪種卡通
像蠟筆小新我比較喜歡看中文配音
海賊王我就比較喜歡原味,我也不知道
就是感覺吧
作者: Jinplus    時間: 2011-2-25 00:19

原音原味比較能夠成現出動漫角色的個性,配成國語就走味了,我本身也是喜歡聽原聲!
作者: begin1989    時間: 2011-2-25 10:00

聽原音當然比較有FU阿~聽其他版本的配音就覺得很掉漆!!
作者: valrhona    時間: 2011-2-25 22:06

烏龍派出所跟蠟筆小新聽國語配音各有不同的妙處
其他的作品還是比較喜歡日文配音~~~~~
作者: a786453129z    時間: 2011-2-26 00:55

我也是偏原音
但有一些讓我覺得非原音也不錯的像:烏龍派出所.南家三姊妹(客語)
畢竟日本聲優有經過篩選
台灣配音較少,相對花樣就少
作者: 美環瞳    時間: 2011-2-26 02:50

不見得所有卡通都原音比較好…
像烏龍派出所和我們這一家…都配上中文的發音反而比原音更有味道~
雖然翻譯也有些影響…但是真正聽得懂原音的人都不會去看翻譯~
因為翻錯的很多…幾乎觀眾都將錯就錯…
所以找自己喜歡聽什麼就好了!
作者: froginwell    時間: 2011-2-26 08:54

除了粵語以外所有的非國語片我都想聽原音
作者: patrick8880    時間: 2011-3-9 21:29

我也是喜愛原配音........
1.我是覺得說作品從哪個地方來的用它本土的聲音比較好!!!
2.配音以日本來說他們聲優等之類分工比較細
  台灣這方面不是很受到重視,中配就那幾個人而已~
    即使努力聲線也就是那幾種~人數不足阿!!!
作者: Final0523    時間: 2011-3-10 01:12

喔不
我不要台灣配音
一來真的如板上大大說的
配來配去就那幾個
二來...
日本聲優多且不少是屬於多聲種的
比如花媽和KERORO就是同一位渡邊久美子小姐
當然也有好辨認的
比如野澤雅子小姐
我覺得我最欣賞莫過於子安 武人先生
KULULU的陰險
冥界三巨頭拉達曼迪斯的熱血
或打KOF真吾那種青春感
國內我找不出可以比上他的
當我發現我媽看韓劇一堆人都是哆啦A夢的配音時
我不爭氣地噗雌一聲...小叮噹耶
星海迷們!你們真的喜歡這次星海爭霸2的中文配音嗎????
我都快昏倒了
作者: Final0523    時間: 2011-3-10 01:12

喔不
我不要台灣配音
一來真的如板上大大說的
配來配去就那幾個
二來...
日本聲優多且不少是屬於多聲種的
比如花媽和KERORO就是同一位渡邊久美子小姐
當然也有好辨認的
比如野澤雅子小姐
我覺得我最欣賞莫過於子安 武人先生
KULULU的陰險
冥界三巨頭拉達曼迪斯的熱血
或打KOF真吾那種青春感
國內我找不出可以比上他的
當我發現我媽看韓劇一堆人都是哆啦A夢的配音時
我不爭氣地噗雌一聲...小叮噹耶
星海迷們!你們真的喜歡這次星海爭霸2的中文配音嗎????
我都快昏倒了
作者: Final0523    時間: 2011-3-10 01:13

喔不
我不要台灣配音
一來真的如板上大大說的
配來配去就那幾個
二來...
日本聲優多且不少是屬於多聲種的
比如花媽和KERORO就是同一位渡邊久美子小姐
當然也有好辨認的
比如野澤雅子小姐
我覺得我最欣賞莫過於子安 武人先生
KULULU的陰險
冥界三巨頭拉達曼迪斯的熱血
或打KOF真吾那種青春感
國內我找不出可以比上他的
當我發現我媽看韓劇一堆人都是哆啦A夢的配音時
我不爭氣地噗雌一聲...小叮噹耶
星海迷們!你們真的喜歡這次星海爭霸2的中文配音嗎????
我都快昏倒了
作者: Final0523    時間: 2011-3-10 01:13

喔不
我不要台灣配音
一來真的如板上大大說的
配來配去就那幾個
二來...
日本聲優多且不少是屬於多聲種的
比如花媽和KERORO就是同一位渡邊久美子小姐
當然也有好辨認的
比如野澤雅子小姐
我覺得我最欣賞莫過於子安 武人先生
KULULU的陰險
冥界三巨頭拉達曼迪斯的熱血
或打KOF真吾那種青春感
國內我找不出可以比上他的
當我發現我媽看韓劇一堆人都是哆啦A夢的配音時
我不爭氣地噗雌一聲...小叮噹耶
星海迷們!你們真的喜歡這次星海爭霸2的中文配音嗎????
我都快昏倒了
作者: Final0523    時間: 2011-3-10 01:14

喔 我不要台灣配音
一來真的如板上大大說的
配來配去就那幾個
二來...
日本聲優多且不少是屬於多聲種的
比如花媽和KERORO就是同一位渡邊久美子小姐
當然也有好辨認的
比如野澤雅子小姐
我覺得我最欣賞莫過於子安 武人先生
KULULU的陰險
冥界三巨頭拉達曼迪斯的熱血
或打KOF真吾那種青春感
國內我找不出可以比上他的
當我發現我媽看韓劇一堆人都是哆啦A夢的配音時
我不爭氣地噗雌一聲...小叮噹耶
星海迷們!你們真的喜歡這次星海爭霸2的中文配音嗎????
我都快昏倒了
作者: flyskyer123    時間: 2011-3-20 01:20

我現在看動畫..都聽原音的....日語的...其他的不看咧.....
比較有感覺吧...

小時後只有國語的也沒有辦法...
如海王子...湯姆歷險記...科學小飛俠...小甜甜...無敵鐵金剛...
北海小英雄...
過了20多年後...現在只有聽原音的...




歡迎光臨 PLUS28 (http://plus28.com/) Powered by Discuz! 6.1.0